Alors, je finissais enfin le livre que je commencais après
Der Jakubijân-Bau et j'ai fait cette entrée le 28 février. Ca veut dire que je lisais
Les Bienvillantes presque deux mois. Eux entre vous qui me connaisent savent que je lis vraiment plus rapide que ca normalement. Mais cette livre a 894 pages et - bien sûr si vous voulez - c'est tous en francais. Je crois que je comprenais 70% à 80% du bouquin, évidemment il y avait les joue du mot que je loupais, les descriptions de la campagne ou des villes étaient assez difficile à comprende et même les situations violentes avec tous ces détails ne sont pas facile à appréhender. Mais quand même je peux déjà dire que j'aimais m'immerser dans ce livre. Ca, pas seulement parce que c'etait mon première oeuvre litterature francaise que j'avais lu, mais surtout parce que j'aimais bien le lire. Il y aura beaucoup de critique, mais je le recommends pour tous le monde quand même.
L'écrivain est un americain qui est grandi en France, habite en Espagne et est marié avec une Belge. Il décrit l'histoire d'un officier de SS, de sa perspective en fait. Je veux éviter d'éxaminer trop des détails, premièrement parce que ca vous ennuyerait et deuxièmement parce que si vous avez pas encore lu ce livre je le recommande et pour cette raison il ne faut pas détailler trop d'évents. Quand même je dois décrire certains choses qui peut-être vous ne voulez pas savoir avant lire le bouquin.
La critique (et tout ca est sur une haute niveau parce que encore j'aimais lire ca, mais enfin je suis une personne très critiquante):
- L'avantage d'être allemand avec ce livre ce qu'il utilise les phrases et noms allemands assez souvent. Mais, il y a un problème avec ca aussi, il y a trop de faute en allemand. À mon avis ca c'est vraiment gênant. Est-ce qu'il n'y avait pas un lecteur pour faire une correction? La question pour moi ce s'il y a les fautes comme ca dans la langue, est-ce que ca c'est la même chose avec les détails historique? Je lisais une critique dans le Zeit qui disait que il est soigneux historiquement, mais je suis pas sûr si je le crois, seulement parce que les fautes sur une place impliquent les fautes un peu partout normalement.
- J'avais l'impression que Littel avait peur de sa courage (un proverbe allemand ca, acune idée si ca s'est traduit) un peu. Oui, il décrit tous d'un point de vue d'un officier allemand, quelqu'un convaincu de ce qu'il fait, sans regrette même 50 ans après, mais lui, l'officier, dans un certain sens il garde son honneur touts les temps. Il critique la facon de tuer de ses collègues toujours. Il ne perds jamais son contrôle sur soi-même (en regard des juifs en tout cas). Et surtout, il travaille dans les sectors de SS tout les temps ou il travaille pour améliorer la situation des juifs. Même s'il le fait seulement pour fortifier l'éffort de guerre, enfin il est indisputable qu'il ne travaille pas à tuer les gens (juifs ou tsigane) mais pour améliorer leur situation. Je trouvais ca un peu décevant, s'on écrivait un roman sur un officer comme ca, faudrait-il pas d'aller jusqu'au sommet?
- En plus, je trouvais que Littel n'illumine pas assez certains aspects de la philosophie d'aue (le protagonist). Il y a beaucoup des situations ou Aue explique ce qu'il pense ou pourquoi certain chose serait important pour le national-socialisme, mais à mon avis plusieurs points ne sont jamais éxpliqué. Par exemple la position d'Hitler comme le Führer, ou pourquoi tuer tout les juifs serait nécessaire, ou comme Aue arrange d'être homosexuel un Nazi convaincu au même temps.
Il y avait d'autre chose que je n'aimais pas, mais honnêtement, exprimé tout ca en francais est vraiment complique, je veux même pas savoir combien de faute il y a dans mon blog d'aujourd'hui seulement. En tout cas je continuerai à lire en francais et je cherche les autres livre intéressant, s'il y a quelqu'un avec une idée ca serait sympa. Un dernier mot sur
Les Bienveillantes s'il y a quelqu'un entre vous qui a lu ca, il serait vraiment sympa de rencontrer et discuter sur ca un peu.